اخبار

وبلاگ قربان محمد توکلي:
لينوکس ترکمني
www.gurban.persianblog.com
سلام به همگي
نميدونم وئبلاگ نويس خوبي ميشم يا نه ولي خوب به امتحانش مي‌ارزه!
 
دنياي خيلي عجيبيه! هر روز يه چيزي مي‌آد ونگرش ما رو نسبت به خيلي چيزا عوض ميکنه!! وبلاگ هم يکي ازاين چيزاست. نمي‌دونين چقدر باخودم کلنجار رفتم که وبلاگ رو تو زندگيم وارد کنم يا نه. تو همين مدت چندين وبلاگ خوب ترکمني با موضوعات مختلف راه‌اندازي شد ولي تا اونجا که من اطلاع دارم درمورد کامپيوتر دربينشون وبلاگي نبود و اين‌گونه بود که وبلاگ ‌قربان متولد شد.
 
وبلاگ قربان يکسره ميخواد درمورد کامپيوتر بنويسه وکامپيوترهاي ترکمني. کامپيوترهائي که ترکمني ميفهمند وترکمني باهات ارتباط برقرارميکنند. شايد براتون عجيب باشه ولي واقعيت داره. الان کامپيوتر من يه ترکمن متعصب داره ميشه ويواش يواش داره انگليسي رو دورميندازه. ميتونه ترکمني بنويسه، پيغامها رو ترکمني نشون بده و وقتي مينويسم www.google.com   يکسره گوگل ترکمني رو برام مي‌آره و خيلي چيزاي ديگه!!! تو يادداشتهاي بعديم چند تا عکس قشنگ اونو بهتون نشون ميدم تا باور کنين.
 
حالا بيايين يه کم جدي‌تر بشيم. من دارم نرم افزارهاي آزاد رو ترکمني ميکنم وتا حالا هم کارام تقريباً خوب پيش رفته. نرم افزارهاي آزاد پرکاربرد مثل يه محيط روميزي (GNOME)، يه محيط اداري (OpenOffice)، يه مرورگر وب (Mozilla) و ازهمه مهم‌تر(به نظرخودم) سيستمGNU   دارن ترکمني ميشن. اگه عمري باشه تا چند ماه ديگه ترکمني رو روي تمام سيستمهاي GNU/Linux   خواهيم داشت.  يه ديسک زنده سيستم عامل ترکمني رو هم ميخوام درست کنم تا همه تون بتونين تستش کنين.
 
اما من که ترکمنم واينقدر تعصب به خرج ميدم چرا وبلاگم رو فارسي مي‌نويسم؟ شايد يه دليلش آدماي خوبي مثل روزبه پورنادر وآرش زيني باشن که دارن کاري مشابه کار منو براي زبان فارسي انجام ميدن. خيلي دوست دارم اگه احياناً اين دوستان سري به وبلاگ من زدند يادداشتهاي منو بتونن بخونن! دليل ديگرش هم اينه که مخاطباي من در اين وبلاگ فقط ترکمنها نيستن بلکه دوستان آذري و کرد و بلوچ و ... هم هستند.  کاش اونا هم کمي بجنبن و يه کاري براي زبون مادريشون انجام بدن. الان زبانهاي خيلي کوچکتر در GNU/Linux  داره پشتيباني ميشه ولي ازاين همه زبان تو کشور پهناور ما فقط فارسي داره حمايت ميشه وترکمني هم که هنوز اول راهه.
 
واسه ي ختم کلام شايد اين بيت ازماغتيمقولي مناسب باشه:
يالانگاچ دوغدونگ آدامزاد  ايندي سانگا دون گه ره ک
ترجمه: عريان از مادر زاده شدي اي آدميزاد، اکنون ردايي براي تو لازم است
 
بعداً مي ‌بينمتون
قربان محمد توکلي،  جمعه 26  تير 1383  
 
[ بازگشت به صفحه اول ]  [ نسخه قابل چاپ ]  [ اين متن را با ايميل بفرستيد ]

turkmensahra.org